《三十而已》火爆刷屏!英文名为何是 Nothing But Thirty?

  要说最近最火的电视剧,非《三十而已》莫属了!

  这部剧自播出以来,就频繁登上微博热搜榜。

前有30+的姐姐在女团乘风破浪,

  后有30+的职场女性在剧里破茧重生,

  不得不说最近姐姐风刮得还挺猛~

《三十而已》以三位三十岁女性视角展开,

  讲述了都市女性在三十岁这一重要年龄节点时,

  遭遇到多重压力的故事。

贴近现实的剧情、

  洞察年龄的话题、

  恰到好处的人物设计…

  很多网友表示这部剧代入感太强,

  仿佛让我们看到了真实的自己!

  剧中很多戳人的台词都能让我们感同身受↓↓

  顾佳对三十岁的解读:

王漫妮的“饮水泵”理论:

打拼人士的“水杯论”:

  下面我们来看看《三十而已》用英语怎么翻译?

  根据官方给的说法,

  《三十而已》的英译名为 Nothing But Thirty

nothing but 在英语里是个常见词组,

  用于名词、不带 to 的不定式或动名词之前,

  表示:只有,仅仅,除了…什么也不

  那么 nothing but thirty 就可以理解为:

  仅仅三十岁、只是三十岁、三十岁而已

  这个翻译也深刻表达了出这部剧的主题:

  只不过30岁而已,没有什么大惊小怪的。

  年龄只是一个数字,不管什么,都可以活得很精彩~

nothing but 的用法

  nothing but + 名词

  He‘s nothing but a liar and a fraud.

  他只不过是个撒谎者和骗子。

  nothing but + 不带 to 的动词不定式

  (当前面的动词是 do,或者是情态动词,but 后面的不定式要省略 to)

  He did nothing but complain.

  他除了抱怨以外,什么也没做。

  I can do nothing but open the door.

  我什么也做不了,只能打开这扇门。

  nothing but +-ing 形式

  They care for nothing but fighting.

  他们只知道打架,什么也不关心。

  另外,“三十多岁”该如何用英语表达呢?

  大家千万不别说 more than thirty

  不然就成了:不止30

  那也可能是40、50、60…

如果想表示“在某人多少岁时”,

  可以用以下两种表达:

  1. at the age of + 具体数字

  He is at the age of thirty.

  在他30岁的时候。

  2. in one’s + 基数词复数

  He is in his thirties.

  他三十多岁。(从30岁到40岁之间)

  此外,thirty something 也可以表述类似的意思。

  这里的 something 是代词,

  表示不确切的描述或数量:大致,左右

  something 还表示“差不多”,

  在数词后面加上 something 就是一个大概的数字。

  She is thirty something.

  她大约三十岁左右。

展开全文∨

三十而已

喜欢看 "三十而已" 的人也喜欢: